Перевод, редакция, дополнения и комментарии — Владислав Еремеев, Москва.
Приводятся перевод и трактовка терминов в Своде Правил IRATA версии 2013 г, и рекомендации по использованию терминов в русскоязычной среде в соответствии с понятийными особенностями языка и существующими традиционными понятиями и терминами.
anchor – анкер – общий термин, используемый в качестве существительного, чтобы описать установленное или неустановленное анкерное устройство или структурный анкер, содержащие анкерную точку присоединения; или как глагол, чтобы описать акт присоединения к установленному анкерному устройству или структурному анкеру.
Считаю в русском языке, в данной трактовке термин излишний. С близкой смысловой базой более приемлем термин «точка закрепления» (см. ниже). В.Е.
anchorage – опора (объект для организации точки закрепления) – структура определенной прочности, в или на которой будет организована точка закрепления. Может быть искусственной (балка, ферма, стена, и пр.) или естественной (скала, дерево, и др.). (См.рис.2.)
anchorage point – место закрепления – конкретное место на опоре, в котором размещены или будут размещены анкерные устройства для организации точки закрепления.
Считаю в русскоязычном понимании термин излишний. В. Е.
anchor device – анкерное устройство – съёмный связующий элемент между опорой и средствами индивидуальной защиты от падения с высоты. Позволяет присоединить к опоре например анкерную линию, ус личного комплекта снаряжения техника, и т.д. Само по себе также является СИЗ от падения с высоты.
Предлагаю ввести термин (В.Е.):
точка закрепления – совокупность анкерных устройств и/или структурных анкеров и соединительных звеньев в конкретном месте на опоре, этого места и самой опоры. Четко пространственно локализована; предназначена и способна удерживать любую возможную нагрузку от СИЗ от падения с высоты.
anchor point – анкерная точка присоединения – точка на анкерном устройстве или структурном анкере, использующаяся для присоединения СИЗ от падения с высоты.
В.Е.: Это может быть практически синонимом предлагаемому термину:
карабин точки закрепления – основное соединительное звено, через которое нагрузка от различных СИЗ от падения с высоты передается анкерному устройству, структурному анкеру, и через них – самой опоре.
Тем не менее, для русскоязычного пользователя само понятие и термин anchor point – анкерная точка присоединения – в данном контексте считаю излишними. В.Е.
anchor lanyard – анкерный ус – ус, присоединенный к основной точке закрепления обвязки, обычно с интегрированным карабином, который используется для присоединения к карабину точки закрепления.
Примечание: Некоторые анкерные усы называют «коровьи хвосты».
(В.Е.: Термин излишний. Считаю, что в отношении усов следует использовать следующие термины:
anchor line – анкерная линия – гибкая линия присоединенная к надежным анкерам, обеспечивающая способы поддержки, ограничения или другой защиты для пользователя, носящего соответствующую обвязку в комбинации с другими устройствами.
Примечание: Анкерная линия может быть рабочей или страховочной.
anchor line device – устройство для анкерной линии – собирательный термин для подъемного, спускового и страховочных устройств.
Примечание: Другое название – присоединяемые к веревке устройства.
anchor sling – анкерный строп – слинг или строп изготовленный из текстиля, стального троса или цепи, который используется для присоединения к искусственной или естественной опоре анкерной линии или непосредственно напрямую техника веревочного доступа.
ascending device – подъемное устройство – устройство для анкерной линии использующееся в основном для продвижения вверх по анкерной линии и для позиционирования техника веревочного доступа на ней. Устройство присоединяется к анкерной линии определенного диаметра, фиксируется под нагрузкой в одном направлении и может свободно двигаться в противоположном.
back-up device – страховочное устройство – устройство для анкерной линии для страховочной линии, которое сопровождает пользователя в течении смены позиции или которое позволяет регулировать длину страховочной линии, и которое фиксируется автоматически на страховочной линии, либо обеспечивает постепенное перемещение вдоль неё при внезапно возникшей нагрузке.
certificate of conformity – сертификат соответствия – документ, удостоверяющий, что поставляемые товары соответствуют заявленным качествам и / или техническим характеристикам.
competent person – компетентное лицо – назначенное лицо, соответствующе обученное или у которого проверены знания и практический опыт для того, чтобы необходимая задача или задачи были бы выполнены надлежащим образом
connector – соединительное звено (карабин) – открываемое устройство использующееся для соединения компонентов, которое позволяет пользователю соединить себя или кого то напрямую или косвенно с точкой крепления.
descending device – спусковое устройство – управляемое вручную, создающее трение устройство для анкерной линии, которое, будучи встёгнутым в анкерную линию определенного типа и диаметра, позволяет пользователю делать управляемый спуск и остановку, полностью освобождая руки, в любом месте на анкерной линии.
deviation – отклонение (оттяжка) – перенаправление траектории анкерной линии от точки закрепления для предотвращения перетирания или других потенциальных причин повреждения анкерной линии, или для более точного позиционирования техника веревочного доступа.
deviation anchor – отклоняющее закрепление – точка закрепления, организующаяся главным образом для изменения траектории анкерной линии и устанавливаемое на некотором расстоянии от основной точки закрепления анкерной линии.
device lanyard – ус устройства – ус использующийся для связи между обвязкой пользователя и устройствами анкерной линии.
Примечание: Известно также название «коровьи хвосты».
(В.Е.: Считаю «Примечание» не верным. Термин «ус устройства» имеет смысл применять к специальным усам для конкретных устройств. Например, ASAP-sorber-40, GOBLIN-lanyard. Но не следует смешивать эти понятия с тем, что в англоязычной среде часто называют «коровьи хвосты» – обычными веревочными усами самостраховки. Последние так и следует называть – «самостраховочные усы» (см.)).
dynamic rope – динамическая веревка – веревка специально предназначенная для поглощения энергии рывка путём растяжения, предназначенная уменьшить ударную нагрузку при остановке падения.
energy absorber – амортизатор рывка – компонент или компоненты в системе остановки падения. предназначенный для снижения ударной нагрузки, возникающей при остановке падения.
? fail to safe – возвращение к безопасности – возвращение к безопасному состоянию в случае выхода из строя, повреждения или ошибки пользователя критического характера.
failure load – разрушающая нагрузка – минимальная разрушающая нагрузка на единицу снаряжения, когда оно новое.
fall factor – фал-фактор, фактор падения, фактор рывка, коэффициент падения – Отношение длины потенциального падения к длине веревки или уса, имеющихся в распоряжении для остановки его.
kernmantel rope – веревка с сердечником – текстильная веревка состоящая из сердечника, заключенного в оболочку.
Примечание: Сердцевина является как правило основным несущим элементом и обычно состоит из параллельных прядей, которые скручены в один или несколько прядей или сплетены. Оболочка обычно плетенная и защищает сердечник, например от износа и ослабления от ультрафиолета.
lifting equipment – подъемное снаряжение – рабочее снаряжение для подъема или опускания груза, включающее его присоединение к опоре, фиксации и обвязки его, например, цепные или веревочные стропы или аналоги; кольца, соединительные звенья, крюки, платы, шаклы, вертлюги, рым-болты, ремни.
low-stretch rope – малорастяжимая, статическая веревка – текстильная веревка с более низким удлинением, и соответственно, меньшими энергопоглощающими характеристиками, чем динамическая веревка.
Примечание: Иногда используют термин «полустатическая веревка».
maximum rated load (RL MAX) – максимальная номинальная нагрузка – максимальная масса одного или нескольких лиц, в том числе инструмента и используемого снаряжения, с которой компоненты системы веревочного доступа могут быть использованы согласно спецификации производителя.
Примечание 1: Максимальная номинальная нагрузка выражается в килограммах.
Примечание 2: Смотри также безопасная рабочая нагрузка (SWL) и предельная рабочая нагрузка (WLL).
Термин идентичен термину WLL. В.Е.
minimum rated load (RL MIN) – минимальная номинальная нагрузка – минимальная масса одного или нескольких лиц, в том числе инструмента и используемого снаряжения, с которой компоненты системы веревочного доступа могут быть использованы согласно спецификации производителя.
Примечание: Минимальная номинальная нагрузка выражается в килограммах.
Примечание В.Е. Это значение может быть важно для оборудования, работоспособность которых ограничивается некоторым определенным минимальным весом, с которым оно еще может нормально функционировать. Это например спусковые устройства.
proof load – испытательная нагрузка – испытания нагружением, чтобы проверить что элемент оборудования не обладает остаточной деформацией после этой нагрузки, приложенной определенное время.
? Примечание: Результат может быть теоретически связанный с характеристиками испытуемого элемента оборудования в соответствии с ожидаемыми условиями обслуживания.
re-anchor – промежуточное закрепление – точка закрепления, организованная на некотором расстоянии от основной точки закрепления анкерной линии, в которой анкерная линия еще раз прикрепляется, и которая не является отклоняющей точкой закрепления или точкой закрепления установленной просто для поддержания положения анкерной линии.
Примечание: Также известно название «re-belays» – перезакрепление или промежуточная точка закрепления.
rigging for rescue – установка специальной оснастки для спасработ – создание спасательной системы которая позволит извлечь пострадавшего напарника без необходимости непосредственного подхода (спуска или подъема) спасателя к нему.
rope access – веревочный доступ – метод использования веревок в комбинациями с другими устройствами, который включает в себя спуск или подъем по рабочей линии для подхода к рабочему месту (отхода от него) и рабочего позиционирования. Одновременно с этим всегда есть дополнительная защита страховочной линией. Обе линии присоединены посредством тех или иных устройств или промежуточных звеньев к обвязке пользователя и отдельно закреплены к надежной опоре таким образом, что возможное падение будет предотвращено или остановлено.
Примечание 1:Веревки, используемые для спуска, подъема, рабочего позиционирования или для страховки известны как анкерные линии.
Примечание 2: В этом контексте, термин «веревки»подразумевает текстильные веревки, стальной трос или стропу.
Мной предлагалось другое определение (В.Е.):
веревочный доступ – это особый способ доступа к месту выполнения различных работ как в опорном, так и безопорном пространстве, характеризующийся отличительным опасным производственным фактором – возможностью падения с высоты, и реализуемый посредством использования СИЗ от падения с высоты соответствующе обученным персоналом и в строгом соответствии со Сводом Правил (нормативными документами). Относится к работам на высоте.
safety line controller (in Annex L) – страхующий – человек, вытравливающий или выбирающий страховочную линию (веревку) когда страхует другого человека от падения с высоты.
safe working load (SWL) – безопасная рабочая нагрузка (SWL) – конструкционно назначенная максимально рабочая нагрузка на единицу снаряжения в конкретных, определенных условиях.
Примечание: См. также Предельная рабочая нагрузка (WLL) и максимальная номинальная нагрузка (RL MAX).
Комментарий В.Е. В отличие от WLL – это значение не устанавливается производителем, а высчитывается исходя из WLL, но для данной конкретной конфигурации использования. Например, если анкерный строп имеет прочность 22 кН (WLL), но используется в конфигурации удавки вокруг балки, то его реальная прочность в такой конфигурации будет 16 кН ( SWL). (См. рис.1)
safety line – страховочная линия (веревка) – анкерная линия обеспечивающая гарантию защиты от падения с высоты если техник веревочного доступа подскользнулся или если основная поддержка (например, рабочая веревка), точка закрепления или устройство на рабочей линии откажут.
safety method statement – метод безопасного выполнения работ – документ подготовленный работодателем, описывающий как конкретная работа (или виды работ, если они будут практически идентичны) должна выполняться, чтобы гарантировать, что все риски здоровью и безопасности работников, или других, кто может быть затронут, минимизированы.
screwlink – тип соединительного элемента в виде открытого кольца, которое когда он закрыт – замкнуто накручивающейся по резьбе муфтой – «рукавом».
Примечание: Известен также под названием «Мэйлон Рапид» или «быстрое звено».
structural anchor – структурный анкер – элемент или элементы анкера включенного в искусственную или естественную структуру и не предназначенные для переустановки.
Примечание 1: Структурный анкер может содержать точку присоединения.
Примечание 2: Структурный анкер не является анкерным устройством.
Примечание 3: Примером структурного анкера является элемент подобный рым-болту, приваренному или приклеенному специальной смолой к структуре.
suspended scaffold – подвесные леса – леса, подвешенные посредством веревок или цепей, которые можно опустить или поднять подобным способом, но не включающие в себя сидушку (подвесное сидение) или аналоги.
working line – рабочая линия – анкерная линия, используемая в основном для доступа, отхода, рабочего позиционирования и рабочих ограничений.
working load limit (WLL) – предельная рабочая нагрузка – максимальная нагрузка, которая может быть поднята в соответствии инструкцией производителя.
Примечание: См. также Безопасная рабочая нагрузка (SWL) и максимальная номинальная нагрузка (RL MAX). (См. рис.1)
Термин идентичен термину максимальная номинальная нагрузка (RL MAX). В.Е.
workmate retrieval – спасработы – перемещение одного или нескольких недееспособных работников во время их работ методом веревочного доступа из опасного – в безопасное место. Также известно как «спасение напарника».
work positioning – рабочее позиционирование – техника, которая обеспечивает человеку во время работы опору посредством натянутых или подвешенных средств индивидуальной защиты от падения с высоты таким образом, что падение с высоты либо не возможно, либо сразу же будет остановлено.
work restraint – рабочее сдерживание (ограничение попадания в зону возможного падения) – метод, использующий в том числе средства индивидуальной защиты от падения с высоты, включая обвязку, посредством которого человек не имеет возможности достичь места, где падение с высоты может быть возможно.
|
|
а) Бетонная стена | б) Дерево |
в) Стальная конструкция | г) Структурный анкер с анкерной точкой присоединения |